Продвижение бренда в сети

В этой заметке на личном опыте демонстрируется, насколько важно правильно придумать название компании и товара/услуги, которые планируется продвигать на рынке, и как закрепить это название за собой.
Любой начинающий предприниматель, вероятно, тратит часы и сутки, придумывая название своего бренда, фантазируя, как это бренд будет светиться на крышах корпоративных небоскребов где-нибудь в Нью-Йорке. Мы (основатели компании «Смартфилд») тоже потратили несколько дней, но на более прозаические действия: выбор названия услугам удаленных ассистентов, которые собирались оказывать, но которые еще почти не были представлены на российском рынке.

В литературе (например, в книге Тимоти Ферриса «Как работать 4 часа в неделю») в то время уже достаточно широко использовался термин «виртуальные ассистенты», но мне он не нравился. Обычно (и у нас так же) все услуги оказывают люди, поэтому значение «виртуального ассистента» может быть не правильно воспринято – как будто услуги оказывает какая-то программа. Перебирая все варианты позиционирования услуг, мы с партнерами поняли, что наиболее подходящее слово «удаленный» отражает суть задуманного: это реальный человек, который находится на расстоянии от своего руководителя или клиента, помогая ему удаленно.

Слово «ассистенты» нам сначала тоже немного не нравилось – не совсем русское. Более подходящее тогда – «помощник». Но беглый поиск по Гуглу и Яндексу дал нам понять, что нашей компании никогда не пробиться в выдаче поисковых запросов через миллионы статей об «удаленном помощнике Windows» (программа, которая есть почти на каждом компьютере). В итоге мы остановились на «удаленном ассистенте» - такое название сейчас имеют наши услуги. А компанию назвали «Смартфилд», потому что:
1
Нам нравилось английское слово «smart»
2
Во время обсуждения мы пили чай «Гринфилд»
3
Домен smartfield.ru был свободен
4
Ничего значимого по фразе "smartfield" Гугл не выдавал
Через несколько месяцев после создания бизнеса я написал статью для русскоязычной Википедии об «Удаленных ассистентах», связав ее с «Virtual assistant» в англоязычной Википедии. Ссылка на нашу компанию, конечно же, не прошла модерацию, и ее пришлось удалить, но, в общем, получилась хорошая статья.

За несколько месяцев существования компании мы уже заняли прочные позиции во всех поисковиках по словосочетанию «удаленный ассистент», в том числе благодаря оптимизации нашего сайта для поисковых машин (SEO). Получается, что люди, которые прочитают статью о нас в Википедии и начнут искать такие услуги, неизбежно попадут на наш сайт или нашу группу в соц. сетях.

В дальнейшем мне встречались переводные книги, в которых уже использовался термин «удаленный ассистент», а не «виртуальный». Скорее всего, переводчики на русский язык смотрели в англоязычной Википедии, что такое «Virtual assistant», видели, что есть та же статья на русском языке – «удаленные ассистенты», и использовали именно этот термин. Теперь уже каждый, кто будет читать книгу об удаленных ассистентах и искать такие услуги, сможет незамедлительно перейти на наш сайт.
Made on
Tilda