Найти профессионального переводчика в г. Пафос (Кипр)

Условия:

Нужно найти в городе Пафос на Кипре профессионального, высококвалифицированного переводчика для последовательного устного перевода в паре английский-русский.
Обязательное условие: родной язык переводчика - русский.
Тематика: недвижимость, сделки с нею, юридические вопросы. Наличие опыта по данной тематике - обязательно.
Участие во встречах и переговорах с застройщиками, риэлторами, продавцами, юристами, оценщиками и проч.
Обязательно наличие личного автомобиля. Готовность к поездкам в другие города из Пафоса.
Преимуществом будет являться готовность и способность изредка выполнять небольшие деловые поручения (типа получения, подачи и доставки документов). Также большим плюсом будет владение греческим языком.
Процесс выполнения:

Ознакомившись с условиями задачи, ассистент незамедлительно приступил к поиску переводчика, т.к. сроки "горели": специалист был нужен уже на следующий день.

Для начала было решено разделить поиск на 2 этапа:

  1. Проанализировать агентства по подбору персонала как в России, так и за рубежом.

  2. Найти площадки с открытым доступом к контактам переводчиков, чтобы была возможность выйти с ними на связь без посредников.

Была создана отчетная таблица, в которой ассистент указывал найденные ресурсы и свои комментарии к ним.

После обсуждения с клиентом было решено уделить основное внимание сайтам с фрилансерами, чтобы напрямую общаться с кандидатами.

Искали всеми возможными способами: на сайтах фрилансеров, бюро переводов, в группах Вконтакте, Facebook, форумах переводчиков. На всякий случай отправляли запросы в агентства переводчиков, чтобы максимально расширить круг поиска.

Т.к. требования к кандидату были высоки, а сроки исполнения задачи поджимали, мы не просто созванивались с кандидатами, но и просили поделиться контактами знакомых специалистов. Так мы нашли одного из кандидатов: обнаружив на сайте http://russiacyprus.ru/ услуги письменного перевода, мы созвонились с переводчиком, который порекомендовал нам отличного специалиста. Его навыки и умения идеально подходили под наши условия, за исключением того, что переводчик находился в другом городе, но он был готов к разъездам по стране (в резюме он даже прислал фотографию личного автомобиля). Также волновала высокая стоимость услуг: 100 евро/час.

Мы не остановились на найденном и продолжили поиски. Нам удалось выйти на бюро переводов, находящегося на Кипре, чей владелец являлся профессиональным переводчиком. Останавливало только одно: стоимость его услуг составляла 120 евро/час, а учитывая, что переводчик потребуется клиенту не один и не два раза, сумма была неподъемной.

Мы получили ответ от одного агентства переводов, которое нашло для нас переводчика. Нас смущала предоплата 150 евро для предоставления контактов, а также стоимость услуг: 13-14 евро/час, что по сравнению с найденными ранее казалось сомнительно дешево. Мы решили попробовать выйти напрямую с кандидатом и приступили к поиску информации о нем. У нас имелись лишь имя и фотография специалиста.
Но разве это остановит ассистента с обширным опытом в поисках любой информации? Конечно, нет. Мы нашли страницы переводчика на Facebook и LinkedIn, а также более подробное резюме на сайте агентства. К сожалению, на них не указаны были ни телефон, ни адрес электронной почты. Ассистент решил не отчаиваться и прозвонить компании, которые были указаны в качестве предыдущих мест работы. Отметим, что работодатели находились на Кипре, и переговоры шли, естественно, на английском языке. И тут-то ассистент столкнулся с интересным фактом: ни одна из компаний не подтвердила, что данный специалист работал у них. Нам показалось это очень подозрительным, и мы больше не стали рассматривать данную кандидатуру, т.к. для нашего клиента одним из главных требований был профессионализм переводчика, а ложная информация о предыдущих местах работы никак не подходит под это описание.

Также мы получили отклики с объявлений на Facebook, но, к сожалению, кандидаты не подходили под наши условия.
Результат:

Т.к. сроки были очень ограничены, мы нашли 2 профессиональных переводчика, которые были готовы уже завтра приступить к работе, их резюме с контактами мы отправили в виде отчета о проделанном поиске клиенту, но по независящим от нас причинам клиент приостановил выполнение задачи. Надеемся, ему удалось успешно провести переговоры.

Сэкономленное время клиента: 16 часов 26 минут.

Показать еще